Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - son of bacchus artık çok mutlu.
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση - Αγάπη/Φιλία
τίτλος
son of bacchus artık çok mutlu.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
sonofbacchus
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
son of bacchus artık çok mutlu.
τίτλος
Son of Bacchus
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
44hazal44
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Son of Bacchus is very happy now.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
kafetzou
- 13 Απρίλιος 2009 22:43
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
13 Απρίλιος 2009 23:16
Sevdalinka
Αριθμός μηνυμάτων: 70
... is already very happy.
13 Απρίλιος 2009 23:19
44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Hi Sevdalinka,
'already' is 'zaten' in Turkish, so I think 'now' is better.
14 Απρίλιος 2009 19:22
Sevdalinka
Αριθμός μηνυμάτων: 70
Merhaba, Hazal
"already" sözcüğün Türkçesi sadece "zaten" değil, başka bir anlamı "artık", ve bence burada "already" kullanılmalı.
Öyle bakarsak "now" sözcüğün Türkçesi "şimdi"dir.
Saygılarımla...
14 Απρίλιος 2009 21:30
44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Tekrar merhaba Sevdalinka,
Her iki kelimenin sözlük karşılığını vereyim:
-
already
-
artık
15 Απρίλιος 2009 00:00
Sevdalinka
Αριθμός μηνυμάτων: 70
Doğru, bu sözlüğe göre haklısınız. Sadece Rusçasıyla kıyasladığımda biraz farklı geliyor... Bu diller o kadar farklı ki.. tam kelime karşılığını bulmak zor. Peki, öyle kalsın o zaman :-)