Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - son of bacchus artık çok mutlu.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΓαλλικάΙσπανικάΙταλικάΓερμανικάΡωσικά

Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
son of bacchus artık çok mutlu.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από sonofbacchus
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

son of bacchus artık çok mutlu.

τίτλος
Son of Bacchus
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από 44hazal44
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Son of Bacchus is very happy now.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 13 Απρίλιος 2009 22:43





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

13 Απρίλιος 2009 23:16

Sevdalinka
Αριθμός μηνυμάτων: 70
... is already very happy.

13 Απρίλιος 2009 23:19

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Hi Sevdalinka,
'already' is 'zaten' in Turkish, so I think 'now' is better.

14 Απρίλιος 2009 19:22

Sevdalinka
Αριθμός μηνυμάτων: 70
Merhaba, Hazal
"already" sözcüğün Türkçesi sadece "zaten" değil, başka bir anlamı "artık", ve bence burada "already" kullanılmalı.
Öyle bakarsak "now" sözcüğün Türkçesi "şimdi"dir.
Saygılarımla...

14 Απρίλιος 2009 21:30

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Tekrar merhaba Sevdalinka,
Her iki kelimenin sözlük karşılığını vereyim:
- already
- artık

15 Απρίλιος 2009 00:00

Sevdalinka
Αριθμός μηνυμάτων: 70
Doğru, bu sözlüğe göre haklısınız. Sadece Rusçasıyla kıyasladığımda biraz farklı geliyor... Bu diller o kadar farklı ki.. tam kelime karşılığını bulmak zor. Peki, öyle kalsın o zaman :-)