Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - son of bacchus artık çok mutlu.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиФренскиИспанскиИталианскиНемскиРуски

Категория Изречение - Любов / Приятелство

Заглавие
son of bacchus artık çok mutlu.
Текст
Предоставено от sonofbacchus
Език, от който се превежда: Турски

son of bacchus artık çok mutlu.

Заглавие
Son of Bacchus
Превод
Английски

Преведено от 44hazal44
Желан език: Английски

Son of Bacchus is very happy now.
За последен път се одобри от kafetzou - 13 Април 2009 22:43





Последно мнение

Автор
Мнение

13 Април 2009 23:16

Sevdalinka
Общо мнения: 70
... is already very happy.

13 Април 2009 23:19

44hazal44
Общо мнения: 1148
Hi Sevdalinka,
'already' is 'zaten' in Turkish, so I think 'now' is better.

14 Април 2009 19:22

Sevdalinka
Общо мнения: 70
Merhaba, Hazal
"already" sözcüğün Türkçesi sadece "zaten" değil, başka bir anlamı "artık", ve bence burada "already" kullanılmalı.
Öyle bakarsak "now" sözcüğün Türkçesi "şimdi"dir.
Saygılarımla...

14 Април 2009 21:30

44hazal44
Общо мнения: 1148
Tekrar merhaba Sevdalinka,
Her iki kelimenin sözlük karşılığını vereyim:
- already
- artık

15 Април 2009 00:00

Sevdalinka
Общо мнения: 70
Doğru, bu sözlüğe göre haklısınız. Sadece Rusçasıyla kıyasladığımda biraz farklı geliyor... Bu diller o kadar farklı ki.. tam kelime karşılığını bulmak zor. Peki, öyle kalsın o zaman :-)