Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - son of bacchus artık çok mutlu.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiFrancuskiHiszpańskiWłoskiNiemieckiRosyjski

Kategoria Zdanie - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
son of bacchus artık çok mutlu.
Tekst
Wprowadzone przez sonofbacchus
Język źródłowy: Turecki

son of bacchus artık çok mutlu.

Tytuł
Son of Bacchus
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez 44hazal44
Język docelowy: Angielski

Son of Bacchus is very happy now.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 13 Kwiecień 2009 22:43





Ostatni Post

Autor
Post

13 Kwiecień 2009 23:16

Sevdalinka
Liczba postów: 70
... is already very happy.

13 Kwiecień 2009 23:19

44hazal44
Liczba postów: 1148
Hi Sevdalinka,
'already' is 'zaten' in Turkish, so I think 'now' is better.

14 Kwiecień 2009 19:22

Sevdalinka
Liczba postów: 70
Merhaba, Hazal
"already" sözcüğün Türkçesi sadece "zaten" değil, başka bir anlamı "artık", ve bence burada "already" kullanılmalı.
Öyle bakarsak "now" sözcüğün Türkçesi "şimdi"dir.
Saygılarımla...

14 Kwiecień 2009 21:30

44hazal44
Liczba postów: 1148
Tekrar merhaba Sevdalinka,
Her iki kelimenin sözlük karşılığını vereyim:
- already
- artık

15 Kwiecień 2009 00:00

Sevdalinka
Liczba postów: 70
Doğru, bu sözlüğe göre haklısınız. Sadece Rusçasıyla kıyasladığımda biraz farklı geliyor... Bu diller o kadar farklı ki.. tam kelime karşılığını bulmak zor. Peki, öyle kalsın o zaman :-)