Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - son of bacchus artık çok mutlu.
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie - Miłość/ Przyjaźń
Tytuł
son of bacchus artık çok mutlu.
Tekst
Wprowadzone przez
sonofbacchus
Język źródłowy: Turecki
son of bacchus artık çok mutlu.
Tytuł
Son of Bacchus
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
44hazal44
Język docelowy: Angielski
Son of Bacchus is very happy now.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
kafetzou
- 13 Kwiecień 2009 22:43
Ostatni Post
Autor
Post
13 Kwiecień 2009 23:16
Sevdalinka
Liczba postów: 70
... is already very happy.
13 Kwiecień 2009 23:19
44hazal44
Liczba postów: 1148
Hi Sevdalinka,
'already' is 'zaten' in Turkish, so I think 'now' is better.
14 Kwiecień 2009 19:22
Sevdalinka
Liczba postów: 70
Merhaba, Hazal
"already" sözcüğün Türkçesi sadece "zaten" değil, başka bir anlamı "artık", ve bence burada "already" kullanılmalı.
Öyle bakarsak "now" sözcüğün Türkçesi "şimdi"dir.
Saygılarımla...
14 Kwiecień 2009 21:30
44hazal44
Liczba postów: 1148
Tekrar merhaba Sevdalinka,
Her iki kelimenin sözlük karşılığını vereyim:
-
already
-
artık
15 Kwiecień 2009 00:00
Sevdalinka
Liczba postów: 70
Doğru, bu sözlüğe göre haklısınız. Sadece Rusçasıyla kıyasladığımda biraz farklı geliyor... Bu diller o kadar farklı ki.. tam kelime karşılığını bulmak zor. Peki, öyle kalsın o zaman :-)