Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - son of bacchus artık çok mutlu.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaFrancaHispanaItaliaGermanaRusa

Kategorio Frazo - Amo / Amikeco

Titolo
son of bacchus artık çok mutlu.
Teksto
Submetigx per sonofbacchus
Font-lingvo: Turka

son of bacchus artık çok mutlu.

Titolo
Son of Bacchus
Traduko
Angla

Tradukita per 44hazal44
Cel-lingvo: Angla

Son of Bacchus is very happy now.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 13 Aprilo 2009 22:43





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Aprilo 2009 23:16

Sevdalinka
Nombro da afiŝoj: 70
... is already very happy.

13 Aprilo 2009 23:19

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Hi Sevdalinka,
'already' is 'zaten' in Turkish, so I think 'now' is better.

14 Aprilo 2009 19:22

Sevdalinka
Nombro da afiŝoj: 70
Merhaba, Hazal
"already" sözcüğün Türkçesi sadece "zaten" değil, başka bir anlamı "artık", ve bence burada "already" kullanılmalı.
Öyle bakarsak "now" sözcüğün Türkçesi "şimdi"dir.
Saygılarımla...

14 Aprilo 2009 21:30

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Tekrar merhaba Sevdalinka,
Her iki kelimenin sözlük karşılığını vereyim:
- already
- artık

15 Aprilo 2009 00:00

Sevdalinka
Nombro da afiŝoj: 70
Doğru, bu sözlüğe göre haklısınız. Sadece Rusçasıyla kıyasladığımda biraz farklı geliyor... Bu diller o kadar farklı ki.. tam kelime karşılığını bulmak zor. Peki, öyle kalsın o zaman :-)