Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - son of bacchus artık çok mutlu.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiFrancuskiSpanskiItalijanskiNemackiRuski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
son of bacchus artık çok mutlu.
Tekst
Podnet od sonofbacchus
Izvorni jezik: Turski

son of bacchus artık çok mutlu.

Natpis
Son of Bacchus
Prevod
Engleski

Preveo 44hazal44
Željeni jezik: Engleski

Son of Bacchus is very happy now.
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 13 April 2009 22:43





Poslednja poruka

Autor
Poruka

13 April 2009 23:16

Sevdalinka
Broj poruka: 70
... is already very happy.

13 April 2009 23:19

44hazal44
Broj poruka: 1148
Hi Sevdalinka,
'already' is 'zaten' in Turkish, so I think 'now' is better.

14 April 2009 19:22

Sevdalinka
Broj poruka: 70
Merhaba, Hazal
"already" sözcüğün Türkçesi sadece "zaten" değil, başka bir anlamı "artık", ve bence burada "already" kullanılmalı.
Öyle bakarsak "now" sözcüğün Türkçesi "şimdi"dir.
Saygılarımla...

14 April 2009 21:30

44hazal44
Broj poruka: 1148
Tekrar merhaba Sevdalinka,
Her iki kelimenin sözlük karşılığını vereyim:
- already
- artık

15 April 2009 00:00

Sevdalinka
Broj poruka: 70
Doğru, bu sözlüğe göre haklısınız. Sadece Rusçasıyla kıyasladığımda biraz farklı geliyor... Bu diller o kadar farklı ki.. tam kelime karşılığını bulmak zor. Peki, öyle kalsın o zaman :-)