Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - son of bacchus artık çok mutlu.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase - Amore / Amicizia
Titolo
son of bacchus artık çok mutlu.
Testo
Aggiunto da
sonofbacchus
Lingua originale: Turco
son of bacchus artık çok mutlu.
Titolo
Son of Bacchus
Traduzione
Inglese
Tradotto da
44hazal44
Lingua di destinazione: Inglese
Son of Bacchus is very happy now.
Ultima convalida o modifica di
kafetzou
- 13 Aprile 2009 22:43
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
13 Aprile 2009 23:16
Sevdalinka
Numero di messaggi: 70
... is already very happy.
13 Aprile 2009 23:19
44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Hi Sevdalinka,
'already' is 'zaten' in Turkish, so I think 'now' is better.
14 Aprile 2009 19:22
Sevdalinka
Numero di messaggi: 70
Merhaba, Hazal
"already" sözcüğün Türkçesi sadece "zaten" değil, başka bir anlamı "artık", ve bence burada "already" kullanılmalı.
Öyle bakarsak "now" sözcüğün Türkçesi "şimdi"dir.
Saygılarımla...
14 Aprile 2009 21:30
44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Tekrar merhaba Sevdalinka,
Her iki kelimenin sözlük karşılığını vereyim:
-
already
-
artık
15 Aprile 2009 00:00
Sevdalinka
Numero di messaggi: 70
Doğru, bu sözlüğe göre haklısınız. Sadece Rusçasıyla kıyasladığımda biraz farklı geliyor... Bu diller o kadar farklı ki.. tam kelime karşılığını bulmak zor. Peki, öyle kalsın o zaman :-)