मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - son of bacchus artık çok mutlu.
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Sentence - Love / Friendship
शीर्षक
son of bacchus artık çok mutlu.
हरफ
sonofbacchus
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
son of bacchus artık çok mutlu.
शीर्षक
Son of Bacchus
अनुबाद
अंग्रेजी
44hazal44
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
Son of Bacchus is very happy now.
Validated by
kafetzou
- 2009年 अप्रिल 13日 22:43
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 अप्रिल 13日 23:16
Sevdalinka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 70
... is already very happy.
2009年 अप्रिल 13日 23:19
44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Hi Sevdalinka,
'already' is 'zaten' in Turkish, so I think 'now' is better.
2009年 अप्रिल 14日 19:22
Sevdalinka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 70
Merhaba, Hazal
"already" sözcüğün Türkçesi sadece "zaten" değil, başka bir anlamı "artık", ve bence burada "already" kullanılmalı.
Öyle bakarsak "now" sözcüğün Türkçesi "şimdi"dir.
Saygılarımla...
2009年 अप्रिल 14日 21:30
44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Tekrar merhaba Sevdalinka,
Her iki kelimenin sözlük karşılığını vereyim:
-
already
-
artık
2009年 अप्रिल 15日 00:00
Sevdalinka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 70
Doğru, bu sözlüğe göre haklısınız. Sadece Rusçasıyla kıyasladığımda biraz farklı geliyor... Bu diller o kadar farklı ki.. tam kelime karşılığını bulmak zor. Peki, öyle kalsın o zaman :-)