Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - son of bacchus artık çok mutlu.
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase - Amour / Amitié
Titre
son of bacchus artık çok mutlu.
Texte
Proposé par
sonofbacchus
Langue de départ: Turc
son of bacchus artık çok mutlu.
Titre
Son of Bacchus
Traduction
Anglais
Traduit par
44hazal44
Langue d'arrivée: Anglais
Son of Bacchus is very happy now.
Dernière édition ou validation par
kafetzou
- 13 Avril 2009 22:43
Derniers messages
Auteur
Message
13 Avril 2009 23:16
Sevdalinka
Nombre de messages: 70
... is already very happy.
13 Avril 2009 23:19
44hazal44
Nombre de messages: 1148
Hi Sevdalinka,
'already' is 'zaten' in Turkish, so I think 'now' is better.
14 Avril 2009 19:22
Sevdalinka
Nombre de messages: 70
Merhaba, Hazal
"already" sözcüğün Türkçesi sadece "zaten" değil, başka bir anlamı "artık", ve bence burada "already" kullanılmalı.
Öyle bakarsak "now" sözcüğün Türkçesi "şimdi"dir.
Saygılarımla...
14 Avril 2009 21:30
44hazal44
Nombre de messages: 1148
Tekrar merhaba Sevdalinka,
Her iki kelimenin sözlük karşılığını vereyim:
-
already
-
artık
15 Avril 2009 00:00
Sevdalinka
Nombre de messages: 70
Doğru, bu sözlüğe göre haklısınız. Sadece Rusçasıyla kıyasladığımda biraz farklı geliyor... Bu diller o kadar farklı ki.. tam kelime karşılığını bulmak zor. Peki, öyle kalsın o zaman :-)