Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - son of bacchus artık çok mutlu.
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración - Amore / Amistad
Título
son of bacchus artık çok mutlu.
Texto
Propuesto por
sonofbacchus
Idioma de origen: Turco
son of bacchus artık çok mutlu.
Título
Son of Bacchus
Traducción
Inglés
Traducido por
44hazal44
Idioma de destino: Inglés
Son of Bacchus is very happy now.
Última validación o corrección por
kafetzou
- 13 Abril 2009 22:43
Último mensaje
Autor
Mensaje
13 Abril 2009 23:16
Sevdalinka
Cantidad de envíos: 70
... is already very happy.
13 Abril 2009 23:19
44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Hi Sevdalinka,
'already' is 'zaten' in Turkish, so I think 'now' is better.
14 Abril 2009 19:22
Sevdalinka
Cantidad de envíos: 70
Merhaba, Hazal
"already" sözcüğün Türkçesi sadece "zaten" değil, başka bir anlamı "artık", ve bence burada "already" kullanılmalı.
Öyle bakarsak "now" sözcüğün Türkçesi "şimdi"dir.
Saygılarımla...
14 Abril 2009 21:30
44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Tekrar merhaba Sevdalinka,
Her iki kelimenin sözlük karşılığını vereyim:
-
already
-
artık
15 Abril 2009 00:00
Sevdalinka
Cantidad de envíos: 70
Doğru, bu sözlüğe göre haklısınız. Sadece Rusçasıyla kıyasladığımda biraz farklı geliyor... Bu diller o kadar farklı ki.. tam kelime karşılığını bulmak zor. Peki, öyle kalsın o zaman :-)