Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - son of bacchus artık çok mutlu.
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение - Любoвь / Дружба
Статус
son of bacchus artık çok mutlu.
Tекст
Добавлено
sonofbacchus
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
son of bacchus artık çok mutlu.
Статус
Son of Bacchus
Перевод
Английский
Перевод сделан
44hazal44
Язык, на который нужно перевести: Английский
Son of Bacchus is very happy now.
Последнее изменение было внесено пользователем
kafetzou
- 13 Апрель 2009 22:43
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
13 Апрель 2009 23:16
Sevdalinka
Кол-во сообщений: 70
... is already very happy.
13 Апрель 2009 23:19
44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Hi Sevdalinka,
'already' is 'zaten' in Turkish, so I think 'now' is better.
14 Апрель 2009 19:22
Sevdalinka
Кол-во сообщений: 70
Merhaba, Hazal
"already" sözcüğün Türkçesi sadece "zaten" değil, başka bir anlamı "artık", ve bence burada "already" kullanılmalı.
Öyle bakarsak "now" sözcüğün Türkçesi "şimdi"dir.
Saygılarımla...
14 Апрель 2009 21:30
44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Tekrar merhaba Sevdalinka,
Her iki kelimenin sözlük karşılığını vereyim:
-
already
-
artık
15 Апрель 2009 00:00
Sevdalinka
Кол-во сообщений: 70
Doğru, bu sözlüğe göre haklısınız. Sadece Rusçasıyla kıyasladığımda biraz farklı geliyor... Bu diller o kadar farklı ki.. tam kelime karşılığını bulmak zor. Peki, öyle kalsın o zaman :-)