Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Ukrainsk-Portugisisk - Я не знаю, адже ти говорила, що Ñ Ð½Ðµ Ñправжній! З...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
Я не знаю, адже ти говорила, що Ñ Ð½Ðµ Ñправжній! З...
Tekst
Tilmeldt af
olexandra
Sprog, der skal oversættes fra: Ukrainsk
Я не знаю, адже ти говорила, що Ñ Ð½Ðµ Ñправжній! З іншого боку, Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÑŽ багато помилок в граматиці.
Titel
Eu não sei, porque tu dizias que não sou real! Por...
Oversættelse
Portugisisk
Oversat af
Allochka
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk
Eu não sei, porque tu dizias que não sou real! Por outro lado, eu faço muitos erros gramaticais.
Bemærkninger til oversættelsen
gramaticais, gramáticos, de gramática
Senest valideret eller redigeret af
Sweet Dreams
- 12 Maj 2009 15:08
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
3 Maj 2009 17:54
lilian canale
Antal indlæg: 14972
porque ---> por que
4 Maj 2009 10:57
Allochka
Antal indlæg: 85
Bem...
Numa certa altura andei muito à procura de explicação para "porque ou por que"...
Porque
(conj.):
Usa-se para ligar frases por subordinação no modo indicativo, e indica na frase que introduz:
a) Causa = como, dado que, visto que.
"...como dizias que não sou real", "visto que..."
4 Maj 2009 11:10
Allochka
Antal indlæg: 85
Ah! É verdade, não sou portuguesa, por isso não tenho certeza, mas sei que no Brasil pode "funcionar" de modo diferente.
4 Maj 2009 14:08
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Dependendo da pontuação (essa vÃrgula pode atrapalhar
) a frase pode ter duas interpretações.
"Eu não sei, porque tu dizias que não sou real!" = "Eu não sei, dado que tu dizias que não sou real!"
ou
"Eu não sei por que tu dizias que não sou real!" = Eu não sei por que razão tu dizias que não sou real!"
Qual é o significado correto?
4 Maj 2009 14:30
Allochka
Antal indlæg: 85
Confirmou-se.
O primeiro significado.
"não sabe (responder; não sabe o que dizer; não sabe...pois, também não sabemos
), já que (because) ela dizia que ele não é real."
4 Maj 2009 14:36
lilian canale
Antal indlæg: 14972
OK,