Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Ucraniano-Português europeu - Я не знаю, адже ти говорила, що Ñ Ð½Ðµ Ñправжній! З...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Я не знаю, адже ти говорила, що Ñ Ð½Ðµ Ñправжній! З...
Texto
Enviado por
olexandra
Idioma de origem: Ucraniano
Я не знаю, адже ти говорила, що Ñ Ð½Ðµ Ñправжній! З іншого боку, Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÑŽ багато помилок в граматиці.
Título
Eu não sei, porque tu dizias que não sou real! Por...
Tradução
Português europeu
Traduzido por
Allochka
Idioma alvo: Português europeu
Eu não sei, porque tu dizias que não sou real! Por outro lado, eu faço muitos erros gramaticais.
Notas sobre a tradução
gramaticais, gramáticos, de gramática
Último validado ou editado por
Sweet Dreams
- 12 Maio 2009 15:08
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
3 Maio 2009 17:54
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
porque ---> por que
4 Maio 2009 10:57
Allochka
Número de Mensagens: 85
Bem...
Numa certa altura andei muito à procura de explicação para "porque ou por que"...
Porque
(conj.):
Usa-se para ligar frases por subordinação no modo indicativo, e indica na frase que introduz:
a) Causa = como, dado que, visto que.
"...como dizias que não sou real", "visto que..."
4 Maio 2009 11:10
Allochka
Número de Mensagens: 85
Ah! É verdade, não sou portuguesa, por isso não tenho certeza, mas sei que no Brasil pode "funcionar" de modo diferente.
4 Maio 2009 14:08
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Dependendo da pontuação (essa vÃrgula pode atrapalhar
) a frase pode ter duas interpretações.
"Eu não sei, porque tu dizias que não sou real!" = "Eu não sei, dado que tu dizias que não sou real!"
ou
"Eu não sei por que tu dizias que não sou real!" = Eu não sei por que razão tu dizias que não sou real!"
Qual é o significado correto?
4 Maio 2009 14:30
Allochka
Número de Mensagens: 85
Confirmou-se.
O primeiro significado.
"não sabe (responder; não sabe o que dizer; não sabe...pois, também não sabemos
), já que (because) ela dizia que ele não é real."
4 Maio 2009 14:36
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
OK,