Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Ukrajinski-Portugalski - Я не знаю, адже ти говорила, що Ñ Ð½Ðµ Ñправжній! З...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Я не знаю, адже ти говорила, що Ñ Ð½Ðµ Ñправжній! З...
Tekst
Poslao
olexandra
Izvorni jezik: Ukrajinski
Я не знаю, адже ти говорила, що Ñ Ð½Ðµ Ñправжній! З іншого боку, Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÑŽ багато помилок в граматиці.
Naslov
Eu não sei, porque tu dizias que não sou real! Por...
Prevođenje
Portugalski
Preveo
Allochka
Ciljni jezik: Portugalski
Eu não sei, porque tu dizias que não sou real! Por outro lado, eu faço muitos erros gramaticais.
Primjedbe o prijevodu
gramaticais, gramáticos, de gramática
Posljednji potvrdio i uredio
Sweet Dreams
- 12 svibanj 2009 15:08
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
3 svibanj 2009 17:54
lilian canale
Broj poruka: 14972
porque ---> por que
4 svibanj 2009 10:57
Allochka
Broj poruka: 85
Bem...
Numa certa altura andei muito à procura de explicação para "porque ou por que"...
Porque
(conj.):
Usa-se para ligar frases por subordinação no modo indicativo, e indica na frase que introduz:
a) Causa = como, dado que, visto que.
"...como dizias que não sou real", "visto que..."
4 svibanj 2009 11:10
Allochka
Broj poruka: 85
Ah! É verdade, não sou portuguesa, por isso não tenho certeza, mas sei que no Brasil pode "funcionar" de modo diferente.
4 svibanj 2009 14:08
lilian canale
Broj poruka: 14972
Dependendo da pontuação (essa vÃrgula pode atrapalhar
) a frase pode ter duas interpretações.
"Eu não sei, porque tu dizias que não sou real!" = "Eu não sei, dado que tu dizias que não sou real!"
ou
"Eu não sei por que tu dizias que não sou real!" = Eu não sei por que razão tu dizias que não sou real!"
Qual é o significado correto?
4 svibanj 2009 14:30
Allochka
Broj poruka: 85
Confirmou-se.
O primeiro significado.
"não sabe (responder; não sabe o que dizer; não sabe...pois, também não sabemos
), já que (because) ela dizia que ele não é real."
4 svibanj 2009 14:36
lilian canale
Broj poruka: 14972
OK,