Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Українська-Португальська - Я не знаю, адже ти говорила, що Ñ Ð½Ðµ Ñправжній! З...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Я не знаю, адже ти говорила, що Ñ Ð½Ðµ Ñправжній! З...
Текст
Публікацію зроблено
olexandra
Мова оригіналу: Українська
Я не знаю, адже ти говорила, що Ñ Ð½Ðµ Ñправжній! З іншого боку, Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÑŽ багато помилок в граматиці.
Заголовок
Eu não sei, porque tu dizias que não sou real! Por...
Переклад
Португальська
Переклад зроблено
Allochka
Мова, якою перекладати: Португальська
Eu não sei, porque tu dizias que não sou real! Por outro lado, eu faço muitos erros gramaticais.
Пояснення стосовно перекладу
gramaticais, gramáticos, de gramática
Затверджено
Sweet Dreams
- 12 Травня 2009 15:08
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
3 Травня 2009 17:54
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
porque ---> por que
4 Травня 2009 10:57
Allochka
Кількість повідомлень: 85
Bem...
Numa certa altura andei muito à procura de explicação para "porque ou por que"...
Porque
(conj.):
Usa-se para ligar frases por subordinação no modo indicativo, e indica na frase que introduz:
a) Causa = como, dado que, visto que.
"...como dizias que não sou real", "visto que..."
4 Травня 2009 11:10
Allochka
Кількість повідомлень: 85
Ah! É verdade, não sou portuguesa, por isso não tenho certeza, mas sei que no Brasil pode "funcionar" de modo diferente.
4 Травня 2009 14:08
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Dependendo da pontuação (essa vÃrgula pode atrapalhar
) a frase pode ter duas interpretações.
"Eu não sei, porque tu dizias que não sou real!" = "Eu não sei, dado que tu dizias que não sou real!"
ou
"Eu não sei por que tu dizias que não sou real!" = Eu não sei por que razão tu dizias que não sou real!"
Qual é o significado correto?
4 Травня 2009 14:30
Allochka
Кількість повідомлень: 85
Confirmou-se.
O primeiro significado.
"não sabe (responder; não sabe o que dizer; não sabe...pois, também não sabemos
), já que (because) ela dizia que ele não é real."
4 Травня 2009 14:36
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
OK,