Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Ukraina-Portugali - Я не знаю, адже ти говорила, що Ñ Ð½Ðµ Ñправжній! З...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Я не знаю, адже ти говорила, що Ñ Ð½Ðµ Ñправжній! З...
Teksti
Lähettäjä
olexandra
Alkuperäinen kieli: Ukraina
Я не знаю, адже ти говорила, що Ñ Ð½Ðµ Ñправжній! З іншого боку, Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÑŽ багато помилок в граматиці.
Otsikko
Eu não sei, porque tu dizias que não sou real! Por...
Käännös
Portugali
Kääntäjä
Allochka
Kohdekieli: Portugali
Eu não sei, porque tu dizias que não sou real! Por outro lado, eu faço muitos erros gramaticais.
Huomioita käännöksestä
gramaticais, gramáticos, de gramática
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Sweet Dreams
- 12 Toukokuu 2009 15:08
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
3 Toukokuu 2009 17:54
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
porque ---> por que
4 Toukokuu 2009 10:57
Allochka
Viestien lukumäärä: 85
Bem...
Numa certa altura andei muito à procura de explicação para "porque ou por que"...
Porque
(conj.):
Usa-se para ligar frases por subordinação no modo indicativo, e indica na frase que introduz:
a) Causa = como, dado que, visto que.
"...como dizias que não sou real", "visto que..."
4 Toukokuu 2009 11:10
Allochka
Viestien lukumäärä: 85
Ah! É verdade, não sou portuguesa, por isso não tenho certeza, mas sei que no Brasil pode "funcionar" de modo diferente.
4 Toukokuu 2009 14:08
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Dependendo da pontuação (essa vÃrgula pode atrapalhar
) a frase pode ter duas interpretações.
"Eu não sei, porque tu dizias que não sou real!" = "Eu não sei, dado que tu dizias que não sou real!"
ou
"Eu não sei por que tu dizias que não sou real!" = Eu não sei por que razão tu dizias que não sou real!"
Qual é o significado correto?
4 Toukokuu 2009 14:30
Allochka
Viestien lukumäärä: 85
Confirmou-se.
O primeiro significado.
"não sabe (responder; não sabe o que dizer; não sabe...pois, também não sabemos
), já que (because) ela dizia que ele não é real."
4 Toukokuu 2009 14:36
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
OK,