Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Ukraina lingvo-Portugala - Я не знаю, адже ти говорила, що Ñ Ð½Ðµ Ñправжній! З...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Я не знаю, адже ти говорила, що Ñ Ð½Ðµ Ñправжній! З...
Teksto
Submetigx per
olexandra
Font-lingvo: Ukraina lingvo
Я не знаю, адже ти говорила, що Ñ Ð½Ðµ Ñправжній! З іншого боку, Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÑŽ багато помилок в граматиці.
Titolo
Eu não sei, porque tu dizias que não sou real! Por...
Traduko
Portugala
Tradukita per
Allochka
Cel-lingvo: Portugala
Eu não sei, porque tu dizias que não sou real! Por outro lado, eu faço muitos erros gramaticais.
Rimarkoj pri la traduko
gramaticais, gramáticos, de gramática
Laste validigita aŭ redaktita de
Sweet Dreams
- 12 Majo 2009 15:08
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
3 Majo 2009 17:54
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
porque ---> por que
4 Majo 2009 10:57
Allochka
Nombro da afiŝoj: 85
Bem...
Numa certa altura andei muito à procura de explicação para "porque ou por que"...
Porque
(conj.):
Usa-se para ligar frases por subordinação no modo indicativo, e indica na frase que introduz:
a) Causa = como, dado que, visto que.
"...como dizias que não sou real", "visto que..."
4 Majo 2009 11:10
Allochka
Nombro da afiŝoj: 85
Ah! É verdade, não sou portuguesa, por isso não tenho certeza, mas sei que no Brasil pode "funcionar" de modo diferente.
4 Majo 2009 14:08
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Dependendo da pontuação (essa vÃrgula pode atrapalhar
) a frase pode ter duas interpretações.
"Eu não sei, porque tu dizias que não sou real!" = "Eu não sei, dado que tu dizias que não sou real!"
ou
"Eu não sei por que tu dizias que não sou real!" = Eu não sei por que razão tu dizias que não sou real!"
Qual é o significado correto?
4 Majo 2009 14:30
Allochka
Nombro da afiŝoj: 85
Confirmou-se.
O primeiro significado.
"não sabe (responder; não sabe o que dizer; não sabe...pois, também não sabemos
), já que (because) ela dizia que ele não é real."
4 Majo 2009 14:36
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
OK,