Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Ucraniano-Portugués - Я не знаю, адже ти говорила, що Ñ Ð½Ðµ Ñправжній! З...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Я не знаю, адже ти говорила, що Ñ Ð½Ðµ Ñправжній! З...
Texto
Propuesto por
olexandra
Idioma de origen: Ucraniano
Я не знаю, адже ти говорила, що Ñ Ð½Ðµ Ñправжній! З іншого боку, Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÑŽ багато помилок в граматиці.
Título
Eu não sei, porque tu dizias que não sou real! Por...
Traducción
Portugués
Traducido por
Allochka
Idioma de destino: Portugués
Eu não sei, porque tu dizias que não sou real! Por outro lado, eu faço muitos erros gramaticais.
Nota acerca de la traducción
gramaticais, gramáticos, de gramática
Última validación o corrección por
Sweet Dreams
- 12 Mayo 2009 15:08
Último mensaje
Autor
Mensaje
3 Mayo 2009 17:54
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
porque ---> por que
4 Mayo 2009 10:57
Allochka
Cantidad de envíos: 85
Bem...
Numa certa altura andei muito à procura de explicação para "porque ou por que"...
Porque
(conj.):
Usa-se para ligar frases por subordinação no modo indicativo, e indica na frase que introduz:
a) Causa = como, dado que, visto que.
"...como dizias que não sou real", "visto que..."
4 Mayo 2009 11:10
Allochka
Cantidad de envíos: 85
Ah! É verdade, não sou portuguesa, por isso não tenho certeza, mas sei que no Brasil pode "funcionar" de modo diferente.
4 Mayo 2009 14:08
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Dependendo da pontuação (essa vÃrgula pode atrapalhar
) a frase pode ter duas interpretações.
"Eu não sei, porque tu dizias que não sou real!" = "Eu não sei, dado que tu dizias que não sou real!"
ou
"Eu não sei por que tu dizias que não sou real!" = Eu não sei por que razão tu dizias que não sou real!"
Qual é o significado correto?
4 Mayo 2009 14:30
Allochka
Cantidad de envíos: 85
Confirmou-se.
O primeiro significado.
"não sabe (responder; não sabe o que dizer; não sabe...pois, também não sabemos
), já que (because) ela dizia que ele não é real."
4 Mayo 2009 14:36
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
OK,