Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Украински-Португалски - Я не знаю, адже ти говорила, що Ñ Ð½Ðµ Ñправжній! З...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Я не знаю, адже ти говорила, що Ñ Ð½Ðµ Ñправжній! З...
Текст
Предоставено от
olexandra
Език, от който се превежда: Украински
Я не знаю, адже ти говорила, що Ñ Ð½Ðµ Ñправжній! З іншого боку, Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÑŽ багато помилок в граматиці.
Заглавие
Eu não sei, porque tu dizias que não sou real! Por...
Превод
Португалски
Преведено от
Allochka
Желан език: Португалски
Eu não sei, porque tu dizias que não sou real! Por outro lado, eu faço muitos erros gramaticais.
Забележки за превода
gramaticais, gramáticos, de gramática
За последен път се одобри от
Sweet Dreams
- 12 Май 2009 15:08
Последно мнение
Автор
Мнение
3 Май 2009 17:54
lilian canale
Общо мнения: 14972
porque ---> por que
4 Май 2009 10:57
Allochka
Общо мнения: 85
Bem...
Numa certa altura andei muito à procura de explicação para "porque ou por que"...
Porque
(conj.):
Usa-se para ligar frases por subordinação no modo indicativo, e indica na frase que introduz:
a) Causa = como, dado que, visto que.
"...como dizias que não sou real", "visto que..."
4 Май 2009 11:10
Allochka
Общо мнения: 85
Ah! É verdade, não sou portuguesa, por isso não tenho certeza, mas sei que no Brasil pode "funcionar" de modo diferente.
4 Май 2009 14:08
lilian canale
Общо мнения: 14972
Dependendo da pontuação (essa vÃrgula pode atrapalhar
) a frase pode ter duas interpretações.
"Eu não sei, porque tu dizias que não sou real!" = "Eu não sei, dado que tu dizias que não sou real!"
ou
"Eu não sei por que tu dizias que não sou real!" = Eu não sei por que razão tu dizias que não sou real!"
Qual é o significado correto?
4 Май 2009 14:30
Allochka
Общо мнения: 85
Confirmou-se.
O primeiro significado.
"não sabe (responder; não sabe o que dizer; não sabe...pois, também não sabemos
), já que (because) ela dizia que ele não é real."
4 Май 2009 14:36
lilian canale
Общо мнения: 14972
OK,