Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Russisk - Турецкий,переписка двух влюбленных

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskRussisk

Kategori Brev / E-mail - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Турецкий,переписка двух влюбленных
Tekst
Tilmeldt af DirwisH
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

merhaba askim benim nasilsin bu benim yana adresim seni cok ozledim seni cok seviyorum ne heber var ben iyim deresler guzal. ben her gun senin yaninda uyanmak istiyorum ben turkce konusuyorum.ne haber var. bugun senin sesini duyunca cok sevindim annene babana selam soyle beni unutma asla ben seni unutmam sen hep kalbimdesin sen benim mutlulugumsun insallah hersei olagak yakinda gorusmek uzere
Bemærkninger til oversættelsen
переписка двух влюбленных

Titel
Турецкий, переписка двух влюбленных.
Oversættelse
Russisk

Oversat af sleet
Sproget, der skal oversættes til: Russisk

Здравствуй, моя любовь, как ты? Это другой мой адрес. Я очень соскучился по тебе. Я тебя очень люблю. Что нового? У меня все хорошо, занятия отлично. Хочу каждый день просыпаться возле тебя. Я говорю по-турецки. Что нового у тебя? Сегодня, услышав твой голос, очень обрадовался. Передавай привет родителям. Не забывай меня. Я тебя никогда не забуду. Ты всегда в моем сердце. Ты мое счастье. Даст Бог, все получится. До скорой встречи.
Senest valideret eller redigeret af Siberia - 29 Oktober 2009 16:45





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

27 Oktober 2009 22:49

Sunnybebek
Antal indlæg: 758
Никогда меня не забывай. Я тебя не забываю. --> Не забывай меня. Я тебя никогда не забуду/не забываю.
Только ты в моем сердце. --> Ты всегда в моем сердце.
...и мы скоро увидимся. --> До скорой встречи.