Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-רוסית - Турецкий,переписка двух влюбленных

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתרוסית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Турецкий,переписка двух влюбленных
טקסט
נשלח על ידי DirwisH
שפת המקור: טורקית

merhaba askim benim nasilsin bu benim yana adresim seni cok ozledim seni cok seviyorum ne heber var ben iyim deresler guzal. ben her gun senin yaninda uyanmak istiyorum ben turkce konusuyorum.ne haber var. bugun senin sesini duyunca cok sevindim annene babana selam soyle beni unutma asla ben seni unutmam sen hep kalbimdesin sen benim mutlulugumsun insallah hersei olagak yakinda gorusmek uzere
הערות לגבי התרגום
переписка двух влюбленных

שם
Турецкий, переписка двух влюбленных.
תרגום
רוסית

תורגם על ידי sleet
שפת המטרה: רוסית

Здравствуй, моя любовь, как ты? Это другой мой адрес. Я очень соскучился по тебе. Я тебя очень люблю. Что нового? У меня все хорошо, занятия отлично. Хочу каждый день просыпаться возле тебя. Я говорю по-турецки. Что нового у тебя? Сегодня, услышав твой голос, очень обрадовался. Передавай привет родителям. Не забывай меня. Я тебя никогда не забуду. Ты всегда в моем сердце. Ты мое счастье. Даст Бог, все получится. До скорой встречи.
אושר לאחרונה ע"י Siberia - 29 אוקטובר 2009 16:45





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

27 אוקטובר 2009 22:49

Sunnybebek
מספר הודעות: 758
Никогда меня не забывай. Я тебя не забываю. --> Не забывай меня. Я тебя никогда не забуду/не забываю.
Только ты в моем сердце. --> Ты всегда в моем сердце.
...и мы скоро увидимся. --> До скорой встречи.