Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Rusa - Турецкий,переписка двух влюбленных

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaRusa

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Турецкий,переписка двух влюбленных
Teksto
Submetigx per DirwisH
Font-lingvo: Turka

merhaba askim benim nasilsin bu benim yana adresim seni cok ozledim seni cok seviyorum ne heber var ben iyim deresler guzal. ben her gun senin yaninda uyanmak istiyorum ben turkce konusuyorum.ne haber var. bugun senin sesini duyunca cok sevindim annene babana selam soyle beni unutma asla ben seni unutmam sen hep kalbimdesin sen benim mutlulugumsun insallah hersei olagak yakinda gorusmek uzere
Rimarkoj pri la traduko
переписка двух влюбленных

Titolo
Турецкий, переписка двух влюбленных.
Traduko
Rusa

Tradukita per sleet
Cel-lingvo: Rusa

Здравствуй, моя любовь, как ты? Это другой мой адрес. Я очень соскучился по тебе. Я тебя очень люблю. Что нового? У меня все хорошо, занятия отлично. Хочу каждый день просыпаться возле тебя. Я говорю по-турецки. Что нового у тебя? Сегодня, услышав твой голос, очень обрадовался. Передавай привет родителям. Не забывай меня. Я тебя никогда не забуду. Ты всегда в моем сердце. Ты мое счастье. Даст Бог, все получится. До скорой встречи.
Laste validigita aŭ redaktita de Siberia - 29 Oktobro 2009 16:45





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Oktobro 2009 22:49

Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
Никогда меня не забывай. Я тебя не забываю. --> Не забывай меня. Я тебя никогда не забуду/не забываю.
Только ты в моем сердце. --> Ты всегда в моем сердце.
...и мы скоро увидимся. --> До скорой встречи.