Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Bulgarsk-Latin - Човек Ñ‚Ñ€Ñбва да е пожелал да умре,за да разбере...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Udtryk
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Човек Ñ‚Ñ€Ñбва да е пожелал да умре,за да разбере...
Tekst
Tilmeldt af
cfc_milanov
Sprog, der skal oversættes fra: Bulgarsk
Човек Ñ‚Ñ€Ñбва да е пожелал да умре,за да разбере колко краÑив е животът.
Titel
Homo mori velle debuit...
Oversættelse
Latin
Oversat af
Aneta B.
Sproget, der skal oversættes til: Latin
Homo mori velle debuit, ut intelligat quam pulchra vita sit.
Bemærkninger til oversættelsen
Bridge by Via Luminosa, but sent to me by the requester:
"One must have desired death in order to understand how beautiful life is."
Senest valideret eller redigeret af
Efylove
- 13 April 2010 20:04
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
1 April 2010 21:59
Efylove
Antal indlæg: 1015
I suggest: "must have desidered" --> "voluisse debet"
1 April 2010 22:02
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Hello! Nice to see you here again.
Why Efee? It is "infinitivum perfecti"...
1 April 2010 22:07
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Maybe: "velle debebat/debuisset"??
12 April 2010 18:50
cfc_milanov
Antal indlæg: 1
Which is correct? debet or debuit???
, And I was glad to meet again
13 April 2010 20:04
Efylove
Antal indlæg: 1015
Yeah Aneta, you're right.