Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Bulgarsk-Latin - Човек Ñ‚Ñ€Ñбва да е пожелал да умре,за да разбере...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Utrykk
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Човек Ñ‚Ñ€Ñбва да е пожелал да умре,за да разбере...
Tekst
Skrevet av
cfc_milanov
Kildespråk: Bulgarsk
Човек Ñ‚Ñ€Ñбва да е пожелал да умре,за да разбере колко краÑив е животът.
Tittel
Homo mori velle debuit...
Oversettelse
Latin
Oversatt av
Aneta B.
Språket det skal oversettes til: Latin
Homo mori velle debuit, ut intelligat quam pulchra vita sit.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bridge by Via Luminosa, but sent to me by the requester:
"One must have desired death in order to understand how beautiful life is."
Senest vurdert og redigert av
Efylove
- 13 April 2010 20:04
Siste Innlegg
Av
Innlegg
1 April 2010 21:59
Efylove
Antall Innlegg: 1015
I suggest: "must have desidered" --> "voluisse debet"
1 April 2010 22:02
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Hello! Nice to see you here again.
Why Efee? It is "infinitivum perfecti"...
1 April 2010 22:07
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Maybe: "velle debebat/debuisset"??
12 April 2010 18:50
cfc_milanov
Antall Innlegg: 1
Which is correct? debet or debuit???
, And I was glad to meet again
13 April 2010 20:04
Efylove
Antall Innlegg: 1015
Yeah Aneta, you're right.