Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Búlgar-Llatí - Човек Ñ‚Ñ€Ñбва да е пожелал да умре,за да разбере...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Expressió
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Човек Ñ‚Ñ€Ñбва да е пожелал да умре,за да разбере...
Text
Enviat per
cfc_milanov
Idioma orígen: Búlgar
Човек Ñ‚Ñ€Ñбва да е пожелал да умре,за да разбере колко краÑив е животът.
Títol
Homo mori velle debuit...
Traducció
Llatí
Traduït per
Aneta B.
Idioma destí: Llatí
Homo mori velle debuit, ut intelligat quam pulchra vita sit.
Notes sobre la traducció
Bridge by Via Luminosa, but sent to me by the requester:
"One must have desired death in order to understand how beautiful life is."
Darrera validació o edició per
Efylove
- 13 Abril 2010 20:04
Darrer missatge
Autor
Missatge
1 Abril 2010 21:59
Efylove
Nombre de missatges: 1015
I suggest: "must have desidered" --> "voluisse debet"
1 Abril 2010 22:02
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Hello! Nice to see you here again.
Why Efee? It is "infinitivum perfecti"...
1 Abril 2010 22:07
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Maybe: "velle debebat/debuisset"??
12 Abril 2010 18:50
cfc_milanov
Nombre de missatges: 1
Which is correct? debet or debuit???
, And I was glad to meet again
13 Abril 2010 20:04
Efylove
Nombre de missatges: 1015
Yeah Aneta, you're right.