Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Búlgaro-Latim - Човек Ñ‚Ñ€Ñбва да е пожелал да умре,за да разбере...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Expressões
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Човек Ñ‚Ñ€Ñбва да е пожелал да умре,за да разбере...
Texto
Enviado por
cfc_milanov
Idioma de origem: Búlgaro
Човек Ñ‚Ñ€Ñбва да е пожелал да умре,за да разбере колко краÑив е животът.
Título
Homo mori velle debuit...
Tradução
Latim
Traduzido por
Aneta B.
Idioma alvo: Latim
Homo mori velle debuit, ut intelligat quam pulchra vita sit.
Notas sobre a tradução
Bridge by Via Luminosa, but sent to me by the requester:
"One must have desired death in order to understand how beautiful life is."
Último validado ou editado por
Efylove
- 13 Abril 2010 20:04
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
1 Abril 2010 21:59
Efylove
Número de Mensagens: 1015
I suggest: "must have desidered" --> "voluisse debet"
1 Abril 2010 22:02
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Hello! Nice to see you here again.
Why Efee? It is "infinitivum perfecti"...
1 Abril 2010 22:07
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Maybe: "velle debebat/debuisset"??
12 Abril 2010 18:50
cfc_milanov
Número de Mensagens: 1
Which is correct? debet or debuit???
, And I was glad to meet again
13 Abril 2010 20:04
Efylove
Número de Mensagens: 1015
Yeah Aneta, you're right.