Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Bulgaars-Latijn - Човек Ñ‚Ñ€Ñбва да е пожелал да умре,за да разбере...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Uitdrukking
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Човек Ñ‚Ñ€Ñбва да е пожелал да умре,за да разбере...
Tekst
Opgestuurd door
cfc_milanov
Uitgangs-taal: Bulgaars
Човек Ñ‚Ñ€Ñбва да е пожелал да умре,за да разбере колко краÑив е животът.
Titel
Homo mori velle debuit...
Vertaling
Latijn
Vertaald door
Aneta B.
Doel-taal: Latijn
Homo mori velle debuit, ut intelligat quam pulchra vita sit.
Details voor de vertaling
Bridge by Via Luminosa, but sent to me by the requester:
"One must have desired death in order to understand how beautiful life is."
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Efylove
- 13 april 2010 20:04
Laatste bericht
Auteur
Bericht
1 april 2010 21:59
Efylove
Aantal berichten: 1015
I suggest: "must have desidered" --> "voluisse debet"
1 april 2010 22:02
Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Hello! Nice to see you here again.
Why Efee? It is "infinitivum perfecti"...
1 april 2010 22:07
Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Maybe: "velle debebat/debuisset"??
12 april 2010 18:50
cfc_milanov
Aantal berichten: 1
Which is correct? debet or debuit???
, And I was glad to meet again
13 april 2010 20:04
Efylove
Aantal berichten: 1015
Yeah Aneta, you're right.