主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 保加利亚语-拉丁语 - Човек Ñ‚Ñ€Ñбва да е пожелал да умре,за да разбере...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
表达
本翻译"仅需意译"。
标题
Човек Ñ‚Ñ€Ñбва да е пожелал да умре,за да разбере...
正文
提交
cfc_milanov
源语言: 保加利亚语
Човек Ñ‚Ñ€Ñбва да е пожелал да умре,за да разбере колко краÑив е животът.
标题
Homo mori velle debuit...
翻译
拉丁语
翻译
Aneta B.
目的语言: 拉丁语
Homo mori velle debuit, ut intelligat quam pulchra vita sit.
给这篇翻译加备注
Bridge by Via Luminosa, but sent to me by the requester:
"One must have desired death in order to understand how beautiful life is."
由
Efylove
认可或编辑 - 2010年 四月 13日 20:04
最近发帖
作者
帖子
2010年 四月 1日 21:59
Efylove
文章总计: 1015
I suggest: "must have desidered" --> "voluisse debet"
2010年 四月 1日 22:02
Aneta B.
文章总计: 4487
Hello! Nice to see you here again.
Why Efee? It is "infinitivum perfecti"...
2010年 四月 1日 22:07
Aneta B.
文章总计: 4487
Maybe: "velle debebat/debuisset"??
2010年 四月 12日 18:50
cfc_milanov
文章总计: 1
Which is correct? debet or debuit???
, And I was glad to meet again
2010年 四月 13日 20:04
Efylove
文章总计: 1015
Yeah Aneta, you're right.