Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Bulgare-Latin - Човек Ñ‚Ñ€Ñбва да е пожелал да умре,за да разбере...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Expression
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Човек Ñ‚Ñ€Ñбва да е пожелал да умре,за да разбере...
Texte
Proposé par
cfc_milanov
Langue de départ: Bulgare
Човек Ñ‚Ñ€Ñбва да е пожелал да умре,за да разбере колко краÑив е животът.
Titre
Homo mori velle debuit...
Traduction
Latin
Traduit par
Aneta B.
Langue d'arrivée: Latin
Homo mori velle debuit, ut intelligat quam pulchra vita sit.
Commentaires pour la traduction
Bridge by Via Luminosa, but sent to me by the requester:
"One must have desired death in order to understand how beautiful life is."
Dernière édition ou validation par
Efylove
- 13 Avril 2010 20:04
Derniers messages
Auteur
Message
1 Avril 2010 21:59
Efylove
Nombre de messages: 1015
I suggest: "must have desidered" --> "voluisse debet"
1 Avril 2010 22:02
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Hello! Nice to see you here again.
Why Efee? It is "infinitivum perfecti"...
1 Avril 2010 22:07
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Maybe: "velle debebat/debuisset"??
12 Avril 2010 18:50
cfc_milanov
Nombre de messages: 1
Which is correct? debet or debuit???
, And I was glad to meet again
13 Avril 2010 20:04
Efylove
Nombre de messages: 1015
Yeah Aneta, you're right.