Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Bulgara-Latina lingvo - Човек Ñ‚Ñ€Ñбва да е пожелал да умре,за да разбере...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Esprimo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Човек Ñ‚Ñ€Ñбва да е пожелал да умре,за да разбере...
Teksto
Submetigx per
cfc_milanov
Font-lingvo: Bulgara
Човек Ñ‚Ñ€Ñбва да е пожелал да умре,за да разбере колко краÑив е животът.
Titolo
Homo mori velle debuit...
Traduko
Latina lingvo
Tradukita per
Aneta B.
Cel-lingvo: Latina lingvo
Homo mori velle debuit, ut intelligat quam pulchra vita sit.
Rimarkoj pri la traduko
Bridge by Via Luminosa, but sent to me by the requester:
"One must have desired death in order to understand how beautiful life is."
Laste validigita aŭ redaktita de
Efylove
- 13 Aprilo 2010 20:04
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
1 Aprilo 2010 21:59
Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
I suggest: "must have desidered" --> "voluisse debet"
1 Aprilo 2010 22:02
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Hello! Nice to see you here again.
Why Efee? It is "infinitivum perfecti"...
1 Aprilo 2010 22:07
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Maybe: "velle debebat/debuisset"??
12 Aprilo 2010 18:50
cfc_milanov
Nombro da afiŝoj: 1
Which is correct? debet or debuit???
, And I was glad to meet again
13 Aprilo 2010 20:04
Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
Yeah Aneta, you're right.