Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Bulgariska-Latin - Човек Ñ‚Ñ€Ñбва да е пожелал да умре,за да разбере...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Uttryck
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Човек Ñ‚Ñ€Ñбва да е пожелал да умре,за да разбере...
Text
Tillagd av
cfc_milanov
Källspråk: Bulgariska
Човек Ñ‚Ñ€Ñбва да е пожелал да умре,за да разбере колко краÑив е животът.
Titel
Homo mori velle debuit...
Översättning
Latin
Översatt av
Aneta B.
Språket som det ska översättas till: Latin
Homo mori velle debuit, ut intelligat quam pulchra vita sit.
Anmärkningar avseende översättningen
Bridge by Via Luminosa, but sent to me by the requester:
"One must have desired death in order to understand how beautiful life is."
Senast granskad eller redigerad av
Efylove
- 13 April 2010 20:04
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
1 April 2010 21:59
Efylove
Antal inlägg: 1015
I suggest: "must have desidered" --> "voluisse debet"
1 April 2010 22:02
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Hello! Nice to see you here again.
Why Efee? It is "infinitivum perfecti"...
1 April 2010 22:07
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Maybe: "velle debebat/debuisset"??
12 April 2010 18:50
cfc_milanov
Antal inlägg: 1
Which is correct? debet or debuit???
, And I was glad to meet again
13 April 2010 20:04
Efylove
Antal inlägg: 1015
Yeah Aneta, you're right.