Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Dansk - vida é liberdade
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
Titel
vida é liberdade
Tekst
Tilmeldt af
gamine
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk
vida é liberdade
Titel
Livet er frihed.
Oversættelse
Dansk
Oversat af
gamine
Sproget, der skal oversættes til: Dansk
Livet er frihed.
Senest valideret eller redigeret af
Anita_Luciano
- 12 Januar 2010 10:07
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
11 Januar 2010 15:33
Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
jeg ville nok vælge at sige "Livet er frihed"
11 Januar 2010 15:42
gamine
Antal indlæg: 4611
I den franske original tekst er der skrevet: " la liberté" den bestemte artikel, derfor "friheden".
Hvad siger du?
11 Januar 2010 17:11
Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
så vidt jeg kan se, er originalteksten den portugisiske version, og i dén står det uden bestemt artikel (og ligeså i den engelske version og andre), så jeg ville vælge at skrive det uden bestemt artikel. Dog ville jeg skrive "livET" og ikke "liv" (nøjagtigt som du har gjort) fordi det lyder bedre...
11 Januar 2010 17:19
gamine
Antal indlæg: 4611
Så for søren. Har lige checket og du har ret igen.
Men det er jeg jo vant til. Jeg retter.