Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Данська - vida é liberdade
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
vida é liberdade
Текст
Публікацію зроблено
gamine
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
vida é liberdade
Заголовок
Livet er frihed.
Переклад
Данська
Переклад зроблено
gamine
Мова, якою перекладати: Данська
Livet er frihed.
Затверджено
Anita_Luciano
- 12 Січня 2010 10:07
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
11 Січня 2010 15:33
Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
jeg ville nok vælge at sige "Livet er frihed"
11 Січня 2010 15:42
gamine
Кількість повідомлень: 4611
I den franske original tekst er der skrevet: " la liberté" den bestemte artikel, derfor "friheden".
Hvad siger du?
11 Січня 2010 17:11
Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
så vidt jeg kan se, er originalteksten den portugisiske version, og i dén står det uden bestemt artikel (og ligeså i den engelske version og andre), så jeg ville vælge at skrive det uden bestemt artikel. Dog ville jeg skrive "livET" og ikke "liv" (nøjagtigt som du har gjort) fordi det lyder bedre...
11 Січня 2010 17:19
gamine
Кількість повідомлень: 4611
Så for søren. Har lige checket og du har ret igen.
Men det er jeg jo vant til. Jeg retter.