Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Danų - vida é liberdade
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
vida é liberdade
Tekstas
Pateikta
gamine
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
vida é liberdade
Pavadinimas
Livet er frihed.
Vertimas
Danų
Išvertė
gamine
Kalba, į kurią verčiama: Danų
Livet er frihed.
Validated by
Anita_Luciano
- 12 sausis 2010 10:07
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
11 sausis 2010 15:33
Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
jeg ville nok vælge at sige "Livet er frihed"
11 sausis 2010 15:42
gamine
Žinučių kiekis: 4611
I den franske original tekst er der skrevet: " la liberté" den bestemte artikel, derfor "friheden".
Hvad siger du?
11 sausis 2010 17:11
Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
så vidt jeg kan se, er originalteksten den portugisiske version, og i dén står det uden bestemt artikel (og ligeså i den engelske version og andre), så jeg ville vælge at skrive det uden bestemt artikel. Dog ville jeg skrive "livET" og ikke "liv" (nøjagtigt som du har gjort) fordi det lyder bedre...
11 sausis 2010 17:19
gamine
Žinučių kiekis: 4611
Så for søren. Har lige checket og du har ret igen.
Men det er jeg jo vant til. Jeg retter.