Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - پرتغالی برزیل-دانمارکی - vida é liberdade

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلهلندییونانیآلمانیترکیبلغاریعربیانگلیسیفرانسویرومانیاییعبریهندیلاتینروسیآلبانیاییلیتوانیاییدانمارکیسوئدیفارسی

طبقه جمله

عنوان
vida é liberdade
متن
gamine پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

vida é liberdade

عنوان
Livet er frihed.
ترجمه
دانمارکی

gamine ترجمه شده توسط
زبان مقصد: دانمارکی

Livet er frihed.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Anita_Luciano - 12 ژانویه 2010 10:07





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

11 ژانویه 2010 15:33

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
jeg ville nok vælge at sige "Livet er frihed"

11 ژانویه 2010 15:42

gamine
تعداد پیامها: 4611
I den franske original tekst er der skrevet: " la liberté" den bestemte artikel, derfor "friheden".
Hvad siger du?

11 ژانویه 2010 17:11

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
så vidt jeg kan se, er originalteksten den portugisiske version, og i dén står det uden bestemt artikel (og ligeså i den engelske version og andre), så jeg ville vælge at skrive det uden bestemt artikel. Dog ville jeg skrive "livET" og ikke "liv" (nøjagtigt som du har gjort) fordi det lyder bedre...

11 ژانویه 2010 17:19

gamine
تعداد پیامها: 4611
Så for søren. Har lige checket og du har ret igen.
Men det er jeg jo vant til. Jeg retter.