Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Portugjeze braziliane-Gjuha daneze - vida é liberdade

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeGjuha holandezeGreqishtGjermanishtTurqishtBullgarishtArabishtAnglishtFrengjishtRomanishtHebraishtHinduGjuha LatineRusishtShqipLituanishtGjuha danezeSuedishtPersishtja

Kategori Fjali

Titull
vida é liberdade
Tekst
Prezantuar nga gamine
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

vida é liberdade

Titull
Livet er frihed.
Përkthime
Gjuha daneze

Perkthyer nga gamine
Përkthe në: Gjuha daneze

Livet er frihed.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Anita_Luciano - 12 Janar 2010 10:07





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

11 Janar 2010 15:33

Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
jeg ville nok vælge at sige "Livet er frihed"

11 Janar 2010 15:42

gamine
Numri i postimeve: 4611
I den franske original tekst er der skrevet: " la liberté" den bestemte artikel, derfor "friheden".
Hvad siger du?

11 Janar 2010 17:11

Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
så vidt jeg kan se, er originalteksten den portugisiske version, og i dén står det uden bestemt artikel (og ligeså i den engelske version og andre), så jeg ville vælge at skrive det uden bestemt artikel. Dog ville jeg skrive "livET" og ikke "liv" (nøjagtigt som du har gjort) fordi det lyder bedre...

11 Janar 2010 17:19

gamine
Numri i postimeve: 4611
Så for søren. Har lige checket og du har ret igen.
Men det er jeg jo vant til. Jeg retter.