Përkthime - Portugjeze braziliane-Gjuha daneze - vida é liberdadeStatusi aktual Përkthime
Kategori Fjali | | | gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane
vida é liberdade |
|
| | PërkthimeGjuha daneze Perkthyer nga gamine | Përkthe në: Gjuha daneze
Livet er frihed. |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga Anita_Luciano - 12 Janar 2010 10:07
Mesazhi i fundit | | | | | 11 Janar 2010 15:33 | | | jeg ville nok vælge at sige "Livet er frihed" | | | 11 Janar 2010 15:42 | | | I den franske original tekst er der skrevet: " la liberté" den bestemte artikel, derfor "friheden".
Hvad siger du? | | | 11 Janar 2010 17:11 | | | så vidt jeg kan se, er originalteksten den portugisiske version, og i dén står det uden bestemt artikel (og ligeså i den engelske version og andre), så jeg ville vælge at skrive det uden bestemt artikel. Dog ville jeg skrive "livET" og ikke "liv" (nøjagtigt som du har gjort) fordi det lyder bedre... | | | 11 Janar 2010 17:19 | | | Så for søren. Har lige checket og du har ret igen.
Men det er jeg jo vant til. Jeg retter. |
|
|