Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Brazil-portugala-Dana - vida é liberdade

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaNederlandaGrekaGermanaTurkaBulgaraArabaAnglaFrancaRumanaHebreaHindaLatina lingvoRusaAlbanaLitovaDanaSvedaPersa lingvo

Kategorio Frazo

Titolo
vida é liberdade
Teksto
Submetigx per gamine
Font-lingvo: Brazil-portugala

vida é liberdade

Titolo
Livet er frihed.
Traduko
Dana

Tradukita per gamine
Cel-lingvo: Dana

Livet er frihed.
Laste validigita aŭ redaktita de Anita_Luciano - 12 Januaro 2010 10:07





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Januaro 2010 15:33

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
jeg ville nok vælge at sige "Livet er frihed"

11 Januaro 2010 15:42

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
I den franske original tekst er der skrevet: " la liberté" den bestemte artikel, derfor "friheden".
Hvad siger du?

11 Januaro 2010 17:11

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
så vidt jeg kan se, er originalteksten den portugisiske version, og i dén står det uden bestemt artikel (og ligeså i den engelske version og andre), så jeg ville vælge at skrive det uden bestemt artikel. Dog ville jeg skrive "livET" og ikke "liv" (nøjagtigt som du har gjort) fordi det lyder bedre...

11 Januaro 2010 17:19

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Så for søren. Har lige checket og du har ret igen.
Men det er jeg jo vant til. Jeg retter.