Vertaling - Braziliaans Portugees-Deens - vida é liberdadeHuidige status Vertaling
Categorie Zin | | | Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees
vida é liberdade |
|
| | VertalingDeens Vertaald door gamine | Doel-taal: Deens
Livet er frihed. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Anita_Luciano - 12 januari 2010 10:07
Laatste bericht | | | | | 11 januari 2010 15:33 | | | jeg ville nok vælge at sige "Livet er frihed" | | | 11 januari 2010 15:42 | | | I den franske original tekst er der skrevet: " la liberté" den bestemte artikel, derfor "friheden".
Hvad siger du? | | | 11 januari 2010 17:11 | | | så vidt jeg kan se, er originalteksten den portugisiske version, og i dén står det uden bestemt artikel (og ligeså i den engelske version og andre), så jeg ville vælge at skrive det uden bestemt artikel. Dog ville jeg skrive "livET" og ikke "liv" (nøjagtigt som du har gjort) fordi det lyder bedre... | | | 11 januari 2010 17:19 | | | Så for søren. Har lige checket og du har ret igen.
Men det er jeg jo vant til. Jeg retter. |
|
|