Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Braziliaans Portugees-Deens - vida é liberdade

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesNederlandsGrieksDuitsTurksBulgaarsArabischEngelsFransRoemeensHebreeuwsHindiLatijnRussischAlbaneesLitouwsDeensZweedsPerzisch

Categorie Zin

Titel
vida é liberdade
Tekst
Opgestuurd door gamine
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

vida é liberdade

Titel
Livet er frihed.
Vertaling
Deens

Vertaald door gamine
Doel-taal: Deens

Livet er frihed.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Anita_Luciano - 12 januari 2010 10:07





Laatste bericht

Auteur
Bericht

11 januari 2010 15:33

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
jeg ville nok vælge at sige "Livet er frihed"

11 januari 2010 15:42

gamine
Aantal berichten: 4611
I den franske original tekst er der skrevet: " la liberté" den bestemte artikel, derfor "friheden".
Hvad siger du?

11 januari 2010 17:11

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
så vidt jeg kan se, er originalteksten den portugisiske version, og i dén står det uden bestemt artikel (og ligeså i den engelske version og andre), så jeg ville vælge at skrive det uden bestemt artikel. Dog ville jeg skrive "livET" og ikke "liv" (nøjagtigt som du har gjort) fordi det lyder bedre...

11 januari 2010 17:19

gamine
Aantal berichten: 4611
Så for søren. Har lige checket og du har ret igen.
Men det er jeg jo vant til. Jeg retter.