Traduction - Portuguais brésilien-Danois - vida é liberdadeEtat courant Traduction
Catégorie Phrase | | | Langue de départ: Portuguais brésilien
vida é liberdade |
|
| | TraductionDanois Traduit par gamine | Langue d'arrivée: Danois
Livet er frihed. |
|
Dernière édition ou validation par Anita_Luciano - 12 Janvier 2010 10:07
Derniers messages | | | | | 11 Janvier 2010 15:33 | | | jeg ville nok vælge at sige "Livet er frihed" | | | 11 Janvier 2010 15:42 | | gamineNombre de messages: 4611 | I den franske original tekst er der skrevet: " la liberté" den bestemte artikel, derfor "friheden".
Hvad siger du? | | | 11 Janvier 2010 17:11 | | | så vidt jeg kan se, er originalteksten den portugisiske version, og i dén står det uden bestemt artikel (og ligeså i den engelske version og andre), så jeg ville vælge at skrive det uden bestemt artikel. Dog ville jeg skrive "livET" og ikke "liv" (nøjagtigt som du har gjort) fordi det lyder bedre... | | | 11 Janvier 2010 17:19 | | gamineNombre de messages: 4611 | Så for søren. Har lige checket og du har ret igen.
Men det er jeg jo vant til. Jeg retter. |
|
|