Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Portuguais brésilien-Danois - vida é liberdade

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienNéerlandaisGrecAllemandTurcBulgareArabeAnglaisFrançaisRoumainHébreuHindiLatinRusseAlbanaisLituanienDanoisSuédoisFarsi-Persan

Catégorie Phrase

Titre
vida é liberdade
Texte
Proposé par gamine
Langue de départ: Portuguais brésilien

vida é liberdade

Titre
Livet er frihed.
Traduction
Danois

Traduit par gamine
Langue d'arrivée: Danois

Livet er frihed.
Dernière édition ou validation par Anita_Luciano - 12 Janvier 2010 10:07





Derniers messages

Auteur
Message

11 Janvier 2010 15:33

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
jeg ville nok vælge at sige "Livet er frihed"

11 Janvier 2010 15:42

gamine
Nombre de messages: 4611
I den franske original tekst er der skrevet: " la liberté" den bestemte artikel, derfor "friheden".
Hvad siger du?

11 Janvier 2010 17:11

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
så vidt jeg kan se, er originalteksten den portugisiske version, og i dén står det uden bestemt artikel (og ligeså i den engelske version og andre), så jeg ville vælge at skrive det uden bestemt artikel. Dog ville jeg skrive "livET" og ikke "liv" (nøjagtigt som du har gjort) fordi det lyder bedre...

11 Janvier 2010 17:19

gamine
Nombre de messages: 4611
Så for søren. Har lige checket og du har ret igen.
Men det er jeg jo vant til. Jeg retter.