Prevod - Portugalski brazilski-Danski - vida é liberdadeTrenutni status Prevod
Kategorija Rečenica | | | Izvorni jezik: Portugalski brazilski
vida é liberdade |
|
| | | Željeni jezik: Danski
Livet er frihed. |
|
Poslednja provera i obrada od Anita_Luciano - 12 Januar 2010 10:07
Poslednja poruka | | | | | 11 Januar 2010 15:33 | | | jeg ville nok vælge at sige "Livet er frihed" | | | 11 Januar 2010 15:42 | | | I den franske original tekst er der skrevet: " la liberté" den bestemte artikel, derfor "friheden".
Hvad siger du? | | | 11 Januar 2010 17:11 | | | så vidt jeg kan se, er originalteksten den portugisiske version, og i dén står det uden bestemt artikel (og ligeså i den engelske version og andre), så jeg ville vælge at skrive det uden bestemt artikel. Dog ville jeg skrive "livET" og ikke "liv" (nøjagtigt som du har gjort) fordi det lyder bedre... | | | 11 Januar 2010 17:19 | | | Så for søren. Har lige checket og du har ret igen.
Men det er jeg jo vant til. Jeg retter. |
|
|