Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 브라질 포르투갈어-덴마크어 - vida é liberdade

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어네덜란드어그리스어독일어터키어불가리아어아라비아어영어프랑스어루마니아어히브리어힌디어라틴어러시아어알바니아어리투아니아어덴마크어스웨덴어페르시아어

분류 문장

제목
vida é liberdade
본문
gamine에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

vida é liberdade

제목
Livet er frihed.
번역
덴마크어

gamine에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 덴마크어

Livet er frihed.
Anita_Luciano에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 1월 12일 10:07





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 1월 11일 15:33

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
jeg ville nok vælge at sige "Livet er frihed"

2010년 1월 11일 15:42

gamine
게시물 갯수: 4611
I den franske original tekst er der skrevet: " la liberté" den bestemte artikel, derfor "friheden".
Hvad siger du?

2010년 1월 11일 17:11

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
så vidt jeg kan se, er originalteksten den portugisiske version, og i dén står det uden bestemt artikel (og ligeså i den engelske version og andre), så jeg ville vælge at skrive det uden bestemt artikel. Dog ville jeg skrive "livET" og ikke "liv" (nøjagtigt som du har gjort) fordi det lyder bedre...

2010년 1월 11일 17:19

gamine
게시물 갯수: 4611
Så for søren. Har lige checket og du har ret igen.
Men det er jeg jo vant til. Jeg retter.