Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Danca - vida é liberdade

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiHollandacaYunancaAlmancaTürkçeBulgarcaArapçaİngilizceFransızcaRomenceİbraniceHintçeLatinceRusçaArnavutçaLitvancaDancaİsveççeFarsça

Kategori Cumle

Başlık
vida é liberdade
Metin
Öneri gamine
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

vida é liberdade

Başlık
Livet er frihed.
Tercüme
Danca

Çeviri gamine
Hedef dil: Danca

Livet er frihed.
En son Anita_Luciano tarafından onaylandı - 12 Ocak 2010 10:07





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Ocak 2010 15:33

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
jeg ville nok vælge at sige "Livet er frihed"

11 Ocak 2010 15:42

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
I den franske original tekst er der skrevet: " la liberté" den bestemte artikel, derfor "friheden".
Hvad siger du?

11 Ocak 2010 17:11

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
så vidt jeg kan se, er originalteksten den portugisiske version, og i dén står det uden bestemt artikel (og ligeså i den engelske version og andre), så jeg ville vælge at skrive det uden bestemt artikel. Dog ville jeg skrive "livET" og ikke "liv" (nøjagtigt som du har gjort) fordi det lyder bedre...

11 Ocak 2010 17:19

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Så for søren. Har lige checket og du har ret igen.
Men det er jeg jo vant til. Jeg retter.