Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Latin - benim askim napiyorsun seni aileme søyledim...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskDanskEngelskLatinBulgarsk

Kategori Brev / E-mail

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
benim askim napiyorsun seni aileme søyledim...
Tekst
Tilmeldt af heidiknutson
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

benim askim napiyorsun seni aileme søyledim nisanlanacagimizi sevindiler seni cok seviyorum

Titel
Quod agis, mi amor?
Oversættelse
Latin

Oversat af Aneta B.
Sproget, der skal oversættes til: Latin

Quod agis, mi amor? Collocutus sum de te cum familia tua. Ei laeti sunt nos desponsuros esse. Te valde amo.
Bemærkninger til oversættelsen
"Collocutus sum" if the person speaking is male.
or: "Collocuta sum" if the person speaking is female.
Senest valideret eller redigeret af Aneta B. - 5 Maj 2010 14:04





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

21 April 2010 22:08

Efylove
Antal indlæg: 1015
Hi, dear! I've read the English translation... shouldn't it be "Collocutus sum de te cum familia mea"?
And may I ask you why you put that "sibi"?


22 April 2010 00:04

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Hello dear!
Yes, I forgot to translate "about you"...

About the word "sibi", I guess it should be rather "nobis", but I didn't like it with "nos" in front of it... "Despondere" (+alicui), but I'm not sure if the pronoun is really necessary here.
I'm also wondering if I should have translated the verb in active or in passive. In English it is in passive... What do you think, dear?


22 April 2010 00:06

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Forgot about cc...

CC: Efylove

29 April 2010 08:37

Efylove
Antal indlæg: 1015
Forgot to answer you... eheheh.
In English it's "with my family"... shouldn't this be "cum familia mea"?