Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Latein - benim askim napiyorsun seni aileme søyledim...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischDänischEnglischLateinBulgarisch

Kategorie Brief / Email

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
benim askim napiyorsun seni aileme søyledim...
Text
Übermittelt von heidiknutson
Herkunftssprache: Türkisch

benim askim napiyorsun seni aileme søyledim nisanlanacagimizi sevindiler seni cok seviyorum

Titel
Quod agis, mi amor?
Übersetzung
Latein

Übersetzt von Aneta B.
Zielsprache: Latein

Quod agis, mi amor? Collocutus sum de te cum familia tua. Ei laeti sunt nos desponsuros esse. Te valde amo.
Bemerkungen zur Übersetzung
"Collocutus sum" if the person speaking is male.
or: "Collocuta sum" if the person speaking is female.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Aneta B. - 5 Mai 2010 14:04





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

21 April 2010 22:08

Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015
Hi, dear! I've read the English translation... shouldn't it be "Collocutus sum de te cum familia mea"?
And may I ask you why you put that "sibi"?


22 April 2010 00:04

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Hello dear!
Yes, I forgot to translate "about you"...

About the word "sibi", I guess it should be rather "nobis", but I didn't like it with "nos" in front of it... "Despondere" (+alicui), but I'm not sure if the pronoun is really necessary here.
I'm also wondering if I should have translated the verb in active or in passive. In English it is in passive... What do you think, dear?


22 April 2010 00:06

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Forgot about cc...

CC: Efylove

29 April 2010 08:37

Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015
Forgot to answer you... eheheh.
In English it's "with my family"... shouldn't this be "cum familia mea"?