Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Latince - benim askim napiyorsun seni aileme søyledim...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeDancaİngilizceLatinceBulgarca

Kategori Mektup / Elektronik posta

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
benim askim napiyorsun seni aileme søyledim...
Metin
Öneri heidiknutson
Kaynak dil: Türkçe

benim askim napiyorsun seni aileme søyledim nisanlanacagimizi sevindiler seni cok seviyorum

Başlık
Quod agis, mi amor?
Tercüme
Latince

Çeviri Aneta B.
Hedef dil: Latince

Quod agis, mi amor? Collocutus sum de te cum familia tua. Ei laeti sunt nos desponsuros esse. Te valde amo.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"Collocutus sum" if the person speaking is male.
or: "Collocuta sum" if the person speaking is female.
En son Aneta B. tarafından onaylandı - 5 Mayıs 2010 14:04





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

21 Nisan 2010 22:08

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
Hi, dear! I've read the English translation... shouldn't it be "Collocutus sum de te cum familia mea"?
And may I ask you why you put that "sibi"?


22 Nisan 2010 00:04

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Hello dear!
Yes, I forgot to translate "about you"...

About the word "sibi", I guess it should be rather "nobis", but I didn't like it with "nos" in front of it... "Despondere" (+alicui), but I'm not sure if the pronoun is really necessary here.
I'm also wondering if I should have translated the verb in active or in passive. In English it is in passive... What do you think, dear?


22 Nisan 2010 00:06

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Forgot about cc...

CC: Efylove

29 Nisan 2010 08:37

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
Forgot to answer you... eheheh.
In English it's "with my family"... shouldn't this be "cum familia mea"?