Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Latin - benim askim napiyorsun seni aileme søyledim...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaDanskaEngelskaLatinBulgariska

Kategori Brev/E-post

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
benim askim napiyorsun seni aileme søyledim...
Text
Tillagd av heidiknutson
Källspråk: Turkiska

benim askim napiyorsun seni aileme søyledim nisanlanacagimizi sevindiler seni cok seviyorum

Titel
Quod agis, mi amor?
Översättning
Latin

Översatt av Aneta B.
Språket som det ska översättas till: Latin

Quod agis, mi amor? Collocutus sum de te cum familia tua. Ei laeti sunt nos desponsuros esse. Te valde amo.
Anmärkningar avseende översättningen
"Collocutus sum" if the person speaking is male.
or: "Collocuta sum" if the person speaking is female.
Senast granskad eller redigerad av Aneta B. - 5 Maj 2010 14:04





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 April 2010 22:08

Efylove
Antal inlägg: 1015
Hi, dear! I've read the English translation... shouldn't it be "Collocutus sum de te cum familia mea"?
And may I ask you why you put that "sibi"?


22 April 2010 00:04

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Hello dear!
Yes, I forgot to translate "about you"...

About the word "sibi", I guess it should be rather "nobis", but I didn't like it with "nos" in front of it... "Despondere" (+alicui), but I'm not sure if the pronoun is really necessary here.
I'm also wondering if I should have translated the verb in active or in passive. In English it is in passive... What do you think, dear?


22 April 2010 00:06

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Forgot about cc...

CC: Efylove

29 April 2010 08:37

Efylove
Antal inlägg: 1015
Forgot to answer you... eheheh.
In English it's "with my family"... shouldn't this be "cum familia mea"?