Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Latin - benim askim napiyorsun seni aileme søyledim...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcDanoisAnglaisLatinBulgare

Catégorie Lettre / Email

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
benim askim napiyorsun seni aileme søyledim...
Texte
Proposé par heidiknutson
Langue de départ: Turc

benim askim napiyorsun seni aileme søyledim nisanlanacagimizi sevindiler seni cok seviyorum

Titre
Quod agis, mi amor?
Traduction
Latin

Traduit par Aneta B.
Langue d'arrivée: Latin

Quod agis, mi amor? Collocutus sum de te cum familia tua. Ei laeti sunt nos desponsuros esse. Te valde amo.
Commentaires pour la traduction
"Collocutus sum" if the person speaking is male.
or: "Collocuta sum" if the person speaking is female.
Dernière édition ou validation par Aneta B. - 5 Mai 2010 14:04





Derniers messages

Auteur
Message

21 Avril 2010 22:08

Efylove
Nombre de messages: 1015
Hi, dear! I've read the English translation... shouldn't it be "Collocutus sum de te cum familia mea"?
And may I ask you why you put that "sibi"?


22 Avril 2010 00:04

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Hello dear!
Yes, I forgot to translate "about you"...

About the word "sibi", I guess it should be rather "nobis", but I didn't like it with "nos" in front of it... "Despondere" (+alicui), but I'm not sure if the pronoun is really necessary here.
I'm also wondering if I should have translated the verb in active or in passive. In English it is in passive... What do you think, dear?


22 Avril 2010 00:06

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Forgot about cc...

CC: Efylove

29 Avril 2010 08:37

Efylove
Nombre de messages: 1015
Forgot to answer you... eheheh.
In English it's "with my family"... shouldn't this be "cum familia mea"?