Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Latim - benim askim napiyorsun seni aileme søyledim...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoDinamarquêsInglêsLatimBúlgaro

Categoria Carta / Email

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
benim askim napiyorsun seni aileme søyledim...
Texto
Enviado por heidiknutson
Língua de origem: Turco

benim askim napiyorsun seni aileme søyledim nisanlanacagimizi sevindiler seni cok seviyorum

Título
Quod agis, mi amor?
Tradução
Latim

Traduzido por Aneta B.
Língua alvo: Latim

Quod agis, mi amor? Collocutus sum de te cum familia tua. Ei laeti sunt nos desponsuros esse. Te valde amo.
Notas sobre a tradução
"Collocutus sum" if the person speaking is male.
or: "Collocuta sum" if the person speaking is female.
Última validação ou edição por Aneta B. - 5 Maio 2010 14:04





Última Mensagem

Autor
Mensagem

21 Abril 2010 22:08

Efylove
Número de mensagens: 1015
Hi, dear! I've read the English translation... shouldn't it be "Collocutus sum de te cum familia mea"?
And may I ask you why you put that "sibi"?


22 Abril 2010 00:04

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Hello dear!
Yes, I forgot to translate "about you"...

About the word "sibi", I guess it should be rather "nobis", but I didn't like it with "nos" in front of it... "Despondere" (+alicui), but I'm not sure if the pronoun is really necessary here.
I'm also wondering if I should have translated the verb in active or in passive. In English it is in passive... What do you think, dear?


22 Abril 2010 00:06

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Forgot about cc...

CC: Efylove

29 Abril 2010 08:37

Efylove
Número de mensagens: 1015
Forgot to answer you... eheheh.
In English it's "with my family"... shouldn't this be "cum familia mea"?