Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Latin - o óbvio só (somente) é óbvio para o olho...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
o óbvio só (somente) é óbvio para o olho...
Tekst
Tilmeldt af
superfon
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk
O óbvio só (somente) é óbvio para o olho preparado.
O mal só prevalece quando os homens bons se omitem.
Titel
Aliquid evidens est evidens...
Oversættelse
Latin
Oversat af
Aneta B.
Sproget, der skal oversættes til: Latin
Aliquid evidens est evidens solum pro oculis praeparatis.
Malum solum vincit cum viri boni silentium tenent.
Bemærkninger til oversættelsen
literally: "pro oculo praeparato", but it doesn't sound good in Latin.
viri boni/homines boni
Bridge by lilian canale:
"Something obvious is obvious only for the eye which is prepared (ready to understand? )"
"Evil only prevails when good men keep quiet (don't act)"
Senest valideret eller redigeret af
Efylove
- 16 Juni 2010 19:19