Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portuguais brésilien-Latin - o óbvio só (somente) é óbvio para o olho...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
o óbvio só (somente) é óbvio para o olho...
Texte
Proposé par
superfon
Langue de départ: Portuguais brésilien
O óbvio só (somente) é óbvio para o olho preparado.
O mal só prevalece quando os homens bons se omitem.
Titre
Aliquid evidens est evidens...
Traduction
Latin
Traduit par
Aneta B.
Langue d'arrivée: Latin
Aliquid evidens est evidens solum pro oculis praeparatis.
Malum solum vincit cum viri boni silentium tenent.
Commentaires pour la traduction
literally: "pro oculo praeparato", but it doesn't sound good in Latin.
viri boni/homines boni
Bridge by lilian canale:
"Something obvious is obvious only for the eye which is prepared (ready to understand? )"
"Evil only prevails when good men keep quiet (don't act)"
Dernière édition ou validation par
Efylove
- 16 Juin 2010 19:19