Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Latina - o óbvio só (somente) é óbvio para o olho...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliLatina

Otsikko
o óbvio só (somente) é óbvio para o olho...
Teksti
Lähettäjä superfon
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

O óbvio só (somente) é óbvio para o olho preparado.

O mal só prevalece quando os homens bons se omitem.

Otsikko
Aliquid evidens est evidens...
Käännös
Latina

Kääntäjä Aneta B.
Kohdekieli: Latina

Aliquid evidens est evidens solum pro oculis praeparatis.

Malum solum vincit cum viri boni silentium tenent.
Huomioita käännöksestä
literally: "pro oculo praeparato", but it doesn't sound good in Latin.
viri boni/homines boni

Bridge by lilian canale:
"Something obvious is obvious only for the eye which is prepared (ready to understand? )"

"Evil only prevails when good men keep quiet (don't act)"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Efylove - 16 Kesäkuu 2010 19:19